Nora, además de estar creciendo mucho y de darme muchas patadas, ya puede oír. Nuevos e interesantes estudios han demostrado que hay muchos aspectos del lenguaje que se empiezan a desarrollar dentro del útero.
En un estudio con bebés recién nacidos (de entre 7 horas y tres días) se vio que responden de forma diferente a las vocales de su idioma natal (al que habían estado expuestos durante el embarazo) que a las de un idioma extranjero (Moon et al., 2013). El idioma al que los niños están expuestos en el útero forma las bases de su capacidad para entender sonidos (que más tarde dará paso a su capacidad para producir sonidos). En un estudio muy novedoso, usaron una máquina para medir las pulsaciones del corazón de los bebés dentro del útero mientras les ponían un cuento en inglés o en japonés (Minai et al., 2017). Se vio que bebés de 35 semanas eran capaces de distinguir entre los dos idiomas. La entonación (la prosodia) es un aspecto del lenguaje fundamental que se empieza a desarrollar dentro del útero. De hecho, en un estudio con bebés prematuros (Varga et al., 2019) se observó que los bebés que nacen demasiado pronto tienen más dificultades para procesar la entonación de las palabras. La exposición, dentro del útero de la madre, al ritmo y a la prosodia de un idioma concreto, crea el ambiente adecuado para el desarrollo óptimo del lenguaje.
Es fascinante descubrir que Nora ya está empezando a desarrollar las bases para poder entender y hablar. Aunque todavía es una kuzkulubita, su cerebro y su sistema auditivo ya se están preparando para el lenguaje.
Para buscar en este blog
viernes, 1 de diciembre de 2023
miércoles, 1 de noviembre de 2023
¿Y eso cómo se escribe?
Dave y yo hemos estado buscando nombres de bebé. Por un lado, a él le gustan los nombres irlandeses y, por otro, yo quería escoger un nombre que se pudiera escribir y pronunciar fácilmente tanto en español como en inglés. Coordinar las dos cosas no ha sido fácil.
Desde los años 80, investigadores interesados en entender cómo los niños bilingües aprenden a escribir han observado que (aunque los sonidos de la lengua materna pueden influir en la escritura de una segunda lengua) la mayoría de los niños son capaces de distinguir entre sus dos idiomas (Zutell & Allen, 1988). En preescolar, los niños bilingües no cometen errores al escribir sonidos que sólo pertenecen a uno de sus idiomas; sin embargo, sí que cometen algún error con sonidos que se escriben de forma distinta en cada idioma (Raynolds & Uhry, 2009). Es importante recalcar que en niños pequeños la influencia del español no afecta mucho a su escritura en inglés, y que a partir de cuarto (9-10 años) esta influencia desaparece por completo (Howard et al., 2012).
Aunque no he encontrado ningún artículo en el que monolingües tengan que leer palabras en otro idioma, mi experiencia buscando nombres de bebé me ha enseñado que no puede ser fácil. Es muy probable que aquellos que solo tienen conocimiento de un idioma lo utilicen para leer, independientemente del idioma en que este escrito el texto. En nuestro caso, mandar a mis padres (nativos españoles) nombres ingleses, y mandar a los padres de Dave (nativos americanos) nombres españoles, y pedirles que los pronuncien (o decirles un nombre y pedirles que lo escriban) ha sido toda una aventura. En este sentido, el español y el inglés no tienen mucho que ver.
Después de mucho pensar hemos elegido Nora, que se escribe y se pronuncia prácticamente igual en los dos idiomas. Menos mal que ha sido niña porque la verdad es que de niño no teníamos ningún nombre que nos gustara y cumpliera estas características.
Desde los años 80, investigadores interesados en entender cómo los niños bilingües aprenden a escribir han observado que (aunque los sonidos de la lengua materna pueden influir en la escritura de una segunda lengua) la mayoría de los niños son capaces de distinguir entre sus dos idiomas (Zutell & Allen, 1988). En preescolar, los niños bilingües no cometen errores al escribir sonidos que sólo pertenecen a uno de sus idiomas; sin embargo, sí que cometen algún error con sonidos que se escriben de forma distinta en cada idioma (Raynolds & Uhry, 2009). Es importante recalcar que en niños pequeños la influencia del español no afecta mucho a su escritura en inglés, y que a partir de cuarto (9-10 años) esta influencia desaparece por completo (Howard et al., 2012).
Aunque no he encontrado ningún artículo en el que monolingües tengan que leer palabras en otro idioma, mi experiencia buscando nombres de bebé me ha enseñado que no puede ser fácil. Es muy probable que aquellos que solo tienen conocimiento de un idioma lo utilicen para leer, independientemente del idioma en que este escrito el texto. En nuestro caso, mandar a mis padres (nativos españoles) nombres ingleses, y mandar a los padres de Dave (nativos americanos) nombres españoles, y pedirles que los pronuncien (o decirles un nombre y pedirles que lo escriban) ha sido toda una aventura. En este sentido, el español y el inglés no tienen mucho que ver.
Después de mucho pensar hemos elegido Nora, que se escribe y se pronuncia prácticamente igual en los dos idiomas. Menos mal que ha sido niña porque la verdad es que de niño no teníamos ningún nombre que nos gustara y cumpliera estas características.
domingo, 1 de octubre de 2023
¿Cuándo empiezan los bebés a oír sonidos en el vientre de su madre?
¡Estoy embarazada! Dave y yo esperamos una niña (Nora) para principios de marzo. Dave está empeñado en que este bebé comparta su pasión por la música, y me va poniendo canciones para que ya desde el útero la niña se vaya familiarizando con las melodías que le gustan. ¿Es aún pronto? ¿Cuándo empiezan los bebés a percibir sonidos en el vientre de su madre?
El sistema auditivo (que incluye los oídos y las zonas del cerebro que procesan la audición) se empieza a desarrollar a las 20 semanas de embarazo; los bebés empiezan a oír a partir de las 25 semanas de gestación. En un experimento con bebés prematuros, se vio que el córtex auditivo se desarrolla mejor en bebés expuestos a la voz y los latidos del corazón de sus madres que en bebés expuestos a los ruidos típicos de un hospital (Webb et al., 2015). Además, se ha visto que la familiaridad de los bebés con un idioma concreto empieza durante el embarazo (May et al., 2011). Al nacer, los bebés de madres monolingües prefieren el idioma de su madre, mientras que los bebés de madres bilingües atienden a los dos idiomas de forma equivalente (Byers-Heinlein et al., 2010). El sistema auditivo se desarrolla dentro del útero y los sonidos a los que están expuestos los bebés antes de nacer influyen en su desarrollo lingüístico.
A partir de noviembre Dave me puede empezar a poner la música que le gusta (hasta entonces Nora no se va a enterar de nada). Además, el idioma que habla la madre influye en el desarrollo del lenguaje de los bebés, por lo que me voy a asegurar de ir hablando tanto en español como en inglés, para que cuando nazca tenga preferencia por los dos idiomas.
El sistema auditivo (que incluye los oídos y las zonas del cerebro que procesan la audición) se empieza a desarrollar a las 20 semanas de embarazo; los bebés empiezan a oír a partir de las 25 semanas de gestación. En un experimento con bebés prematuros, se vio que el córtex auditivo se desarrolla mejor en bebés expuestos a la voz y los latidos del corazón de sus madres que en bebés expuestos a los ruidos típicos de un hospital (Webb et al., 2015). Además, se ha visto que la familiaridad de los bebés con un idioma concreto empieza durante el embarazo (May et al., 2011). Al nacer, los bebés de madres monolingües prefieren el idioma de su madre, mientras que los bebés de madres bilingües atienden a los dos idiomas de forma equivalente (Byers-Heinlein et al., 2010). El sistema auditivo se desarrolla dentro del útero y los sonidos a los que están expuestos los bebés antes de nacer influyen en su desarrollo lingüístico.
A partir de noviembre Dave me puede empezar a poner la música que le gusta (hasta entonces Nora no se va a enterar de nada). Además, el idioma que habla la madre influye en el desarrollo del lenguaje de los bebés, por lo que me voy a asegurar de ir hablando tanto en español como en inglés, para que cuando nazca tenga preferencia por los dos idiomas.
viernes, 1 de septiembre de 2023
¿Cómo evaluar la comprensión lectora en alumnos universitarios?
En una encuesta que suelo hacer a mis alumnos al principio del semestre, el 80% contestaron que no les gusta leer libros de texto. Aunque los textos universitarios sean complejos, es esencial que los alumnos sean capaces de leer y comprender su contenido para poder tener éxito en la universidad.
Medir la comprensión lectora de los alumnos universitarios de forma precisa es una cuestión bastante compleja. El tipo de material que los alumnos tienen que entender, y la forma en la que se hacen las preguntas sobre ese material, influye mucho en cómo se mide el nivel de comprensión lectora (Fletcher, 2006). La comprensión lectora es un concepto multidimensional, ya que se requieren muchas habilidades cognitivas para comprender un texto de forma eficaz. Dos de los componentes más influyentes son: (1) saber hacer inferencias sobre el texto, y (2) tener un conocimiento básico del tema (Kendeou et al., 2016). Los alumnos que son capaces de ir más allá del texto, y aquellos que ya saben algo sobre el tema antes de empezar a leer, tienen muchas más posibilidades de entender el texto. Tener una profesión que requiera leer aumenta el nivel de comprensión lectora; de hecho, en adultos el tipo de profesión influye más en el nivel de comprensión lectora que el tiempo que se pase leyendo (Locher & Pfost, 2020). Una de mis alumnas va a hacer la Tesis sobre este tema. Queremos investigar hasta qué punto la comprensión lectora predice la nota media de los alumnos universitarios.
En Estados Unidos se ha calculado que hasta un 50% de los alumnos universitarios no tienen el nivel de comprensión lectora adecuado para extraer la información que necesitan de los textos universitarios. Saber qué alumnos estan en riesgo es esencial para intervenir de forma eficaz.
Medir la comprensión lectora de los alumnos universitarios de forma precisa es una cuestión bastante compleja. El tipo de material que los alumnos tienen que entender, y la forma en la que se hacen las preguntas sobre ese material, influye mucho en cómo se mide el nivel de comprensión lectora (Fletcher, 2006). La comprensión lectora es un concepto multidimensional, ya que se requieren muchas habilidades cognitivas para comprender un texto de forma eficaz. Dos de los componentes más influyentes son: (1) saber hacer inferencias sobre el texto, y (2) tener un conocimiento básico del tema (Kendeou et al., 2016). Los alumnos que son capaces de ir más allá del texto, y aquellos que ya saben algo sobre el tema antes de empezar a leer, tienen muchas más posibilidades de entender el texto. Tener una profesión que requiera leer aumenta el nivel de comprensión lectora; de hecho, en adultos el tipo de profesión influye más en el nivel de comprensión lectora que el tiempo que se pase leyendo (Locher & Pfost, 2020). Una de mis alumnas va a hacer la Tesis sobre este tema. Queremos investigar hasta qué punto la comprensión lectora predice la nota media de los alumnos universitarios.
En Estados Unidos se ha calculado que hasta un 50% de los alumnos universitarios no tienen el nivel de comprensión lectora adecuado para extraer la información que necesitan de los textos universitarios. Saber qué alumnos estan en riesgo es esencial para intervenir de forma eficaz.
martes, 1 de agosto de 2023
¿Qué tienes que saber para trabajar con alumnos bilingües?
Aunque mucha gente piensa que en Kentucky no hay diversidad, según el último censo el 5.6% de la población habla en casa una lengua que no es el inglés. Hace poco recibimos una beca para entrenar a tutores universitarios en las habilidades que necesitan para poder apoyar a alumnos bilingües de forma eficaz. Uno de los objetivos más importantes es enseñarles a crear relaciones positivas que les permitan ayudar de la mejor forma posible.
En un artículo que acabamos de publicar describimos las formas más eficaces de entrenar a tutores universitarios para apoyar a alumnos bilingües (Incera et al., 2023). En una encuesta observamos que la conexión con la universidad y la inclusión cultural son dos de los factores más importantes a la hora de que los alumnos bilingües se sientan apoyados. Usando esta información desarrollamos un plan de intervención para proporcionar a los tutores las herramientas necesarias para que los alumnos bilingües se sientan incluidos e integrados. Los resultados fueron muy positivos; el 94% de los tutores consideran que lo aprendido en estos talleres es esencial para poder desarrollar su labor de forma eficaz. En concreto, consideran que es muy importante saber las mejores formas de conectar con estudiantes bilingües y aprender sobre otras culturas para poder valorar lo que los alumnos saben.
Esta investigación nos indica que los tutores universitarios están muy interesados y son muy capaces de ayudar a los alumnos bilingües. Es importante proporcionar a estos tutores las herramientas necesarias para desarrollar esta tarea de forma eficaz. Ayudar a alumnos bilingües a sentirse incluidos y conectados con la universidad es una forma fácil y efectiva de aumentar el bienestar y la satisfacción en el campus universitario.
En un artículo que acabamos de publicar describimos las formas más eficaces de entrenar a tutores universitarios para apoyar a alumnos bilingües (Incera et al., 2023). En una encuesta observamos que la conexión con la universidad y la inclusión cultural son dos de los factores más importantes a la hora de que los alumnos bilingües se sientan apoyados. Usando esta información desarrollamos un plan de intervención para proporcionar a los tutores las herramientas necesarias para que los alumnos bilingües se sientan incluidos e integrados. Los resultados fueron muy positivos; el 94% de los tutores consideran que lo aprendido en estos talleres es esencial para poder desarrollar su labor de forma eficaz. En concreto, consideran que es muy importante saber las mejores formas de conectar con estudiantes bilingües y aprender sobre otras culturas para poder valorar lo que los alumnos saben.
Esta investigación nos indica que los tutores universitarios están muy interesados y son muy capaces de ayudar a los alumnos bilingües. Es importante proporcionar a estos tutores las herramientas necesarias para desarrollar esta tarea de forma eficaz. Ayudar a alumnos bilingües a sentirse incluidos y conectados con la universidad es una forma fácil y efectiva de aumentar el bienestar y la satisfacción en el campus universitario.
sábado, 1 de julio de 2023
¿Sabes escuchar de forma activa y empática?
En mi departamento estamos en medio del proceso de elegir a un nuevo líder. Psicología es muy grande (además del grado tenemos tres másteres y un doctorado) así que esta persona tiene que hacerse cargo de muchos procesos administrativos y de varias iniciativas bastante complejas. Al imaginar a un buen líder, un aspecto muy importante que siempre me viene a la cabeza es escoger a alguien que sepa escuchar.
Cuando un jefe escucha de forma activa a sus empleados, demostrando respeto y atención, los niveles de bienestar en el trabajo aumentan (Jonsdottir & Fridriksdottir, 2019). Los jefes que tienen mejores habilidades de escucha tienen empleados más satisfechos (Bregenzer et al., 2020). Una forma de evaluar la capacidad de escucha es usando la encuesta de escucha activa y empática (Drollinger et al., 2006). En esta encuesta se evalúan tres aspectos importantes: (1) la capacidad para percibir lo que la otra persona está expresando (esta habilidad incluye ser consciente de lo que la otra persona comunica de forma indirecta), (2) la capacidad para procesar información (esta habilidad incluye ser capaz de hacer un resumen de lo que la otra persona intenta comunicar), y (3) la capacidad para responder de forma que la otra persona se sienta escuchada (esta habilidad incluye hacer preguntas relevantes).
La mayoría de mis compañeros son muy buenos a la hora de escuchar tanto lo que dices como lo que quieres decir. En este sentido, estoy segura de que vamos a poder elegir a un buen líder con mucha empatía y capacidad de escucha. Además, estas habilidades se pueden practicar, por lo que todo el mundo puede mejorar lo bien que escucha. En mi opinión, si todos hablásemos un poco menos y escuchásemos un poco más, nos ahorraríamos muchos problemas.
Cuando un jefe escucha de forma activa a sus empleados, demostrando respeto y atención, los niveles de bienestar en el trabajo aumentan (Jonsdottir & Fridriksdottir, 2019). Los jefes que tienen mejores habilidades de escucha tienen empleados más satisfechos (Bregenzer et al., 2020). Una forma de evaluar la capacidad de escucha es usando la encuesta de escucha activa y empática (Drollinger et al., 2006). En esta encuesta se evalúan tres aspectos importantes: (1) la capacidad para percibir lo que la otra persona está expresando (esta habilidad incluye ser consciente de lo que la otra persona comunica de forma indirecta), (2) la capacidad para procesar información (esta habilidad incluye ser capaz de hacer un resumen de lo que la otra persona intenta comunicar), y (3) la capacidad para responder de forma que la otra persona se sienta escuchada (esta habilidad incluye hacer preguntas relevantes).
La mayoría de mis compañeros son muy buenos a la hora de escuchar tanto lo que dices como lo que quieres decir. En este sentido, estoy segura de que vamos a poder elegir a un buen líder con mucha empatía y capacidad de escucha. Además, estas habilidades se pueden practicar, por lo que todo el mundo puede mejorar lo bien que escucha. En mi opinión, si todos hablásemos un poco menos y escuchásemos un poco más, nos ahorraríamos muchos problemas.
jueves, 1 de junio de 2023
¿Cómo desarrollan los niños el sentido del humor?
Me encanta vacilar a los niños. El otro día los hijos de unos amigos vinieron a casa y les contamos que no podían subir al piso de arriba porque había piratas. Mi parte favorita es la cara de sorpresa de los más pequeños y la cara de “me estás tomando el pelo” de los más mayores.
Los niños que tienen habilidades más desarrolladas para saber lo que otros están pensando, también son más capaces de entender el significado real de las frases irónicas (Filippova & Astington, 2008). La ironía, una forma de expresarse que consiste en decir lo contrario de lo que se quiere dar a entender, está muy relacionada con el humor. En frases irónicas los niños de 5 años tienen más dificultades para entender el significado, la intención, y la motivación de los hablantes. Estas habilidades de comprensión se desarrollan con la edad. Se ha visto que los niños de 7 y 9 años son capaces de entender el significado de los mensajes irónicos (Filippova & Astington, 2010). Además, en niños de 8 y 9 años se ha demostrado que el desarrollo de la empatía está muy relacionado con el desarrollo de las capacidades que permiten a los niños comprender la ironía (Nicholson, Whalen, & Pexman, 2013). Para entender una broma es necesario saber lo que otras personas están pensando y sintiendo.
Para entender cuando alguien les vacila, los niños tienen que tener ciertos conocimientos sobre el mundo (sobre lo que es posible y lo que no) además de entender el tono de voz y las intenciones de la otra persona. Estas habilidades cognitivas, emocionales, y sociales se desarrollan con la edad.
Los niños que tienen habilidades más desarrolladas para saber lo que otros están pensando, también son más capaces de entender el significado real de las frases irónicas (Filippova & Astington, 2008). La ironía, una forma de expresarse que consiste en decir lo contrario de lo que se quiere dar a entender, está muy relacionada con el humor. En frases irónicas los niños de 5 años tienen más dificultades para entender el significado, la intención, y la motivación de los hablantes. Estas habilidades de comprensión se desarrollan con la edad. Se ha visto que los niños de 7 y 9 años son capaces de entender el significado de los mensajes irónicos (Filippova & Astington, 2010). Además, en niños de 8 y 9 años se ha demostrado que el desarrollo de la empatía está muy relacionado con el desarrollo de las capacidades que permiten a los niños comprender la ironía (Nicholson, Whalen, & Pexman, 2013). Para entender una broma es necesario saber lo que otras personas están pensando y sintiendo.
Para entender cuando alguien les vacila, los niños tienen que tener ciertos conocimientos sobre el mundo (sobre lo que es posible y lo que no) además de entender el tono de voz y las intenciones de la otra persona. Estas habilidades cognitivas, emocionales, y sociales se desarrollan con la edad.
lunes, 1 de mayo de 2023
¿Cuándo nos influyen más los tacos?
Cuando escuchas (o dices) un taco en un contexto inapropiado, es normal sentir un cúmulo de emociones: vacío en el estómago, sudor en las manos… Estas sensaciones nos ayudan a diferenciar entre lo que es apropiado decir en cada momento y lo que no. Por supuesto, cada persona ha tenido una socialización distinta, por lo que hay diferencias entre lo que cada uno considera apropiado y la intensidad con la que cada uno experimenta ciertas palabras.
El lenguaje oral tiene más asociaciones emocionales que el lenguaje escrito. Se ha visto que la gente reacciona de forma más intensa a los tacos al escucharlos que al leerlos (Harris et al., 2003). El lenguaje oral se adquiere antes y está más conectado con las emociones. Para cuando los niños empiezan el colegio, ya tienen un entendimiento rudimentario de lo que son y cómo se usan los tacos (Jay & Jay, 2013). El impacto de los tacos no se limita a los idiomas orales, si no que también influyen en los que se comunican con lengua de signos. Cuando los intérpretes traducen palabras tabú tienen que dominar sus propias emociones, hay casos en los que les cuesta traducir porque consideran que esos signos no son apropiados (Wilson, 2022). Tanto en idiomas orales como en lengua de signos, hay palabras más difíciles de decir, sobre todo en ciertos contextos.
Cada persona es diferente y, aunque en general hay cierto consenso en lo que se considera un taco, hay mucha variabilidad en cómo de tabú le parece una palabra a cada persona. La emocionalidad de las palabras tabú o tacos es mucho menos intensa en el lenguaje escrito, ya que al leer o escribir es menos frecuente experimentar las reacciones de los demás. Somos seres sociales y nuestras emociones nos indican lo que es apropiado y lo que no en cada contexto.
El lenguaje oral tiene más asociaciones emocionales que el lenguaje escrito. Se ha visto que la gente reacciona de forma más intensa a los tacos al escucharlos que al leerlos (Harris et al., 2003). El lenguaje oral se adquiere antes y está más conectado con las emociones. Para cuando los niños empiezan el colegio, ya tienen un entendimiento rudimentario de lo que son y cómo se usan los tacos (Jay & Jay, 2013). El impacto de los tacos no se limita a los idiomas orales, si no que también influyen en los que se comunican con lengua de signos. Cuando los intérpretes traducen palabras tabú tienen que dominar sus propias emociones, hay casos en los que les cuesta traducir porque consideran que esos signos no son apropiados (Wilson, 2022). Tanto en idiomas orales como en lengua de signos, hay palabras más difíciles de decir, sobre todo en ciertos contextos.
Cada persona es diferente y, aunque en general hay cierto consenso en lo que se considera un taco, hay mucha variabilidad en cómo de tabú le parece una palabra a cada persona. La emocionalidad de las palabras tabú o tacos es mucho menos intensa en el lenguaje escrito, ya que al leer o escribir es menos frecuente experimentar las reacciones de los demás. Somos seres sociales y nuestras emociones nos indican lo que es apropiado y lo que no en cada contexto.
sábado, 1 de abril de 2023
¿Tienen dialectos los pájaros?
Dave y yo vivimos en una cabaña de madera en una zona con muchos árboles. Nunca había vivido en un sitio con tantísimos pájaros, te despiertas por la mañana con los pajarillos cantando y los oyes durante todo el día. En ciertas épocas, como en primavera, están constantemente cantando. Con el tiempo Dave y yo estamos aprendiendo a descifrar los cantos de las diferentes especies de pájaros.
Hay varios paralelismos entre el canto de los pájaros y el lenguaje humano. Por ejemplo, el canto de los pájaros está organizado con una sintaxis basada en la fonología que se parece a la estructura de los sonidos humanos (Berwick et al., 2011). Sin embargo, el canto de los pájaros no tiene semántica ni palabras. De la misma forma que el lenguaje humano tiene distintos dialectos dependiendo de la zona en la que se hable, los cantos de los pájaros varían según la evolución cultural de las poblaciones de una misma especie. En un nuevo estudio comparando poblaciones de una especie concreta (el Papamoscas cerrojillo - Ficedula hypoleuca) en seis zonas europeas distintas, se ha visto que desde muy pequeños estos pájaros responden mejor a las canciones en su propio dialecto (Wheatcroft et al., 2022).
Es curioso pensar que los cantos de los pájaros de una misma especie puedan ser diferentes dependiendo de su región. Es interesante descubrir que la evolución cultural les influye hasta tal punto que sus canciones son específicas a su lugar de origen. De la misma forma que los humanos tenemos dialectos distintos, las poblaciones de pájaros cantan de forma distinta en cada lugar. Al parecer, Dave y yo nos estamos acostumbrando al canto de los pájaros con dialecto de Kentucky.
Hay varios paralelismos entre el canto de los pájaros y el lenguaje humano. Por ejemplo, el canto de los pájaros está organizado con una sintaxis basada en la fonología que se parece a la estructura de los sonidos humanos (Berwick et al., 2011). Sin embargo, el canto de los pájaros no tiene semántica ni palabras. De la misma forma que el lenguaje humano tiene distintos dialectos dependiendo de la zona en la que se hable, los cantos de los pájaros varían según la evolución cultural de las poblaciones de una misma especie. En un nuevo estudio comparando poblaciones de una especie concreta (el Papamoscas cerrojillo - Ficedula hypoleuca) en seis zonas europeas distintas, se ha visto que desde muy pequeños estos pájaros responden mejor a las canciones en su propio dialecto (Wheatcroft et al., 2022).
Es curioso pensar que los cantos de los pájaros de una misma especie puedan ser diferentes dependiendo de su región. Es interesante descubrir que la evolución cultural les influye hasta tal punto que sus canciones son específicas a su lugar de origen. De la misma forma que los humanos tenemos dialectos distintos, las poblaciones de pájaros cantan de forma distinta en cada lugar. Al parecer, Dave y yo nos estamos acostumbrando al canto de los pájaros con dialecto de Kentucky.
miércoles, 1 de marzo de 2023
¿Qué podemos aprender del análisis de textos en notas de suicidio?
En mi departamento tenemos muchos eventos orientados a prevenir el suicidio. Hace poco Dave y yo fuimos a una carrera de 5 kilómetros para apoyar a familias que han perdido a alguien. Desde el punto de vista de la psicología del lenguaje, las notas de suicidio han sido muy investigadas. El análisis de textos automático puede ayudar a detectar de forma temprana a aquellos que tienen un alto riesgo de suicidio.
En las notas de suicidio, aunque las percepciones de uno mismo son muy negativas, las palabras positivas escritas para los seres queridos dominan la estructura de la nota (Teixeira et al., 2021). Investigando los tuits de muchísimas personas, se ha visto que los tuits relacionados con el suicidio están escritos en primera persona, hablan más de la muerte, y tienen un mayor enfoque en el presente (O’Dea et al., 2017). En Reddit, la gente habla de sentimientos de tristeza (asociados con el “arrepentimiento”, los “estilos de vida no saludables”, y los “niveles bajos de salud mental”), pero también hay muchas referencias a “mejorar” (Joseph et al., 2023). En contraste con Reddit, en las notas de suicidio la mayor parte del texto se centra en emociones positivas dirigidas a seres queridos (aunque los conceptos negativos de “arrepentimiento” y “dolor” también están presentes).
Melinda Moore es mi compañera de departamento y una experta en suicidología. La suicidología es el estudio científico tanto del comportamiento suicida como de la prevención del suicidio. Es importante que psicólogos clínicos e investigadores de la psicología del lenguaje colaboren para desarrollar nuevas formas de detectar de forma temprana a aquellos que tienen un alto riesgo de suicido y poder intervenir de forma eficaz en la prevención del suicidio.
En las notas de suicidio, aunque las percepciones de uno mismo son muy negativas, las palabras positivas escritas para los seres queridos dominan la estructura de la nota (Teixeira et al., 2021). Investigando los tuits de muchísimas personas, se ha visto que los tuits relacionados con el suicidio están escritos en primera persona, hablan más de la muerte, y tienen un mayor enfoque en el presente (O’Dea et al., 2017). En Reddit, la gente habla de sentimientos de tristeza (asociados con el “arrepentimiento”, los “estilos de vida no saludables”, y los “niveles bajos de salud mental”), pero también hay muchas referencias a “mejorar” (Joseph et al., 2023). En contraste con Reddit, en las notas de suicidio la mayor parte del texto se centra en emociones positivas dirigidas a seres queridos (aunque los conceptos negativos de “arrepentimiento” y “dolor” también están presentes).
Melinda Moore es mi compañera de departamento y una experta en suicidología. La suicidología es el estudio científico tanto del comportamiento suicida como de la prevención del suicidio. Es importante que psicólogos clínicos e investigadores de la psicología del lenguaje colaboren para desarrollar nuevas formas de detectar de forma temprana a aquellos que tienen un alto riesgo de suicido y poder intervenir de forma eficaz en la prevención del suicidio.
miércoles, 1 de febrero de 2023
¿Cuál es la mejor forma de aprender un nuevo idioma?
Después de dos semanas en España, Dave se suelta a hablar mucho más que después de años estudiando. Utiliza frases y expresiones coloquiales de forma natural que le permiten interactuar y entenderse con aquellos que sólo hablan español, hasta es capaz de pedir las rabas “con limón.” El estar expuesto a una lengua (aprendizaje implícito) ayuda a automatizar frases y expresiones de forma más natural que intentar memorizarlas (aprendizaje explícito).
Se ha visto que los monolingües que viven en contextos lingüísticos diversos (con más gente que habla distintos idiomas) tienen ventajas a la hora de aprender idiomas (Bice & Kroll, 2019). Independientemente de la edad, la forma en la que aprendemos marca lo que sabemos: cuando aprendemos de forma implícita respondemos mejor a tareas de conocimiento implícito y cuando aprendemos de forma explícita respondemos mejor a tareas de conocimiento explícito (Lichtman, 2013). La mayoría de los investigadores han concluido que lo mejor es una enseñanza equilibrada; la forma más eficaz de enseñar una lengua es crear oportunidades para aprender de forma implícita, a la vez que se proporciona instrucción explícita para aspectos clave del idioma (Choo et al., 2012).
Después de unos días en España, Dave usa expresiones y frases que le facilitan mucho la comunicación con aquellos que no saben inglés. Necesitar un idioma para comunicarte es una motivación muy útil para aprender. Cuando Dave tiene que interactuar con mi familia, se suelta mucho más que si no tiene que hacerlo. Aunque el aprendizaje explícito ayuda a afianzar ciertos conocimientos, es importante tener oportunidades de aprender de forma implícita para hablar bien un idioma.
Se ha visto que los monolingües que viven en contextos lingüísticos diversos (con más gente que habla distintos idiomas) tienen ventajas a la hora de aprender idiomas (Bice & Kroll, 2019). Independientemente de la edad, la forma en la que aprendemos marca lo que sabemos: cuando aprendemos de forma implícita respondemos mejor a tareas de conocimiento implícito y cuando aprendemos de forma explícita respondemos mejor a tareas de conocimiento explícito (Lichtman, 2013). La mayoría de los investigadores han concluido que lo mejor es una enseñanza equilibrada; la forma más eficaz de enseñar una lengua es crear oportunidades para aprender de forma implícita, a la vez que se proporciona instrucción explícita para aspectos clave del idioma (Choo et al., 2012).
Después de unos días en España, Dave usa expresiones y frases que le facilitan mucho la comunicación con aquellos que no saben inglés. Necesitar un idioma para comunicarte es una motivación muy útil para aprender. Cuando Dave tiene que interactuar con mi familia, se suelta mucho más que si no tiene que hacerlo. Aunque el aprendizaje explícito ayuda a afianzar ciertos conocimientos, es importante tener oportunidades de aprender de forma implícita para hablar bien un idioma.
domingo, 1 de enero de 2023
¿Cuáles son los beneficios de la lectura compartida con niños?
Una de mis tradiciones favoritas durante la navidad es sentarme a leer con mi sobrino. Tiene muchísimos libros super divertidos y me encanta cuando los leemos juntos. Hay libros en los que tienes que saltar o gruñir con un dinosaurio, libros en los que tienes que tocar o buscar cosas, libros que riman, y libros en los que tienes que adivinar la última palabra. Los libros que están diseñados para interactuar son mis favoritos.
En mi última conferencia tuve la oportunidad de oír a la investigadora Kirsten Read explicar cómo la lectura compartida ayuda a los niños a aprender nuevas palabras. Las historias que riman ayudan a los niños (en su estudio de entre 2 y 4 años) a recordar nuevo vocabulario (Read et al., 2014). Además, los libros que mezclan dos lenguas ayudan a los niños bilingües a aprender nuevas palabras (Read et al., 2021).
En una encuesta realizada durante la pandemia, no encontraron diferencias en la frecuencia de la lectura compartida, pero sí un aumento significativo de lectura en pantallas (Read et al., 2021). Al comparar libros normales y electrónicos no vieron diferencias en el número de palabras recordadas, pero los libros electrónicos interactivos (con voz, con preguntas, etc.) redujeron mucho la conversación entre el niño y el adulto (Ciffone et al., 2016).
Es importante recalcar que muchos de los beneficios de la lectura compartida surgen de la interacción del adulto con el niño. Dependiendo de la edad del niño, la lectura compartida puede consistir en contestar a preguntas, adivinar palabras, leer la última palabra, o alternar la lectura de frases y párrafos. En cualquier caso, lo importante es que el niño sea parte activa de la lectura compartida.
En mi última conferencia tuve la oportunidad de oír a la investigadora Kirsten Read explicar cómo la lectura compartida ayuda a los niños a aprender nuevas palabras. Las historias que riman ayudan a los niños (en su estudio de entre 2 y 4 años) a recordar nuevo vocabulario (Read et al., 2014). Además, los libros que mezclan dos lenguas ayudan a los niños bilingües a aprender nuevas palabras (Read et al., 2021).
En una encuesta realizada durante la pandemia, no encontraron diferencias en la frecuencia de la lectura compartida, pero sí un aumento significativo de lectura en pantallas (Read et al., 2021). Al comparar libros normales y electrónicos no vieron diferencias en el número de palabras recordadas, pero los libros electrónicos interactivos (con voz, con preguntas, etc.) redujeron mucho la conversación entre el niño y el adulto (Ciffone et al., 2016).
Es importante recalcar que muchos de los beneficios de la lectura compartida surgen de la interacción del adulto con el niño. Dependiendo de la edad del niño, la lectura compartida puede consistir en contestar a preguntas, adivinar palabras, leer la última palabra, o alternar la lectura de frases y párrafos. En cualquier caso, lo importante es que el niño sea parte activa de la lectura compartida.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
Datos personales
- Sara Incera
- Sara Incera obtuvo la Licenciatura en Psicología en la Universidad de Salamanca, el Doctorado en Psicología en la Cleveland State University, y actualmente reside en Lexington (EEUU) donde trabaja como profesora universitaria en la Eastern Kentucky University.
Entrada destacada
Blogueando en Español
Esta es la primera entrada de “Blogueando en Español”, un espacio en el que quiero escribir sobre temas de psicología del lenguaje, bilingü...