jueves, 1 de julio de 2021

¿Qué oyes al leer en un idioma que no hablas?

Siempre me ha encantado Harry Potter; de pequeña (antes de aprender inglés) me leí todos los libros en español. Recuerdo claramente pensar en “Hermione” como “Ermione”, nunca entendí bien la pronunciación inglesa que suena más como “Jermaioni.” ¿Qué ocurre cuando alguien que es un buen lector en un idioma se ve expuesto a palabras en otro idioma que no sabe pronunciar?

La relación entre la fonología (cómo suenan las palabras) y la ortografía (cómo se escriben las palabras) ha sido muy estudiada. Al leer “oímos” el lenguaje en nuestra cabeza, el proceso de asociar los sonidos y las letras es esencial para aprender a leer en sistemas alfabéticos. Aunque en estudios con pacientes afásicos se ha visto que es posible leer palabras familiares sin utilizar la fonología (Saffran & Marin, 2007), para leer bien es importante entender la relación entre los sonidos y las letras de cada idioma. Estudios de lectura bilingüe han demostrado que la fonología de los dos idiomas se activa de manera automática, mientras que las características ortográficas ayudan a los bilingües a centrarse en un idioma o en el otro (Dimitropoulou, Duñabeitia, & Carreiras, 2011). Aunque los bilingües pueden utilizar las mismas habilidades fonológicas y ortográficas en diferentes idiomas, hay aspectos ortográficos (como el deletreo) que son específicos de cada lengua (Sun-Alperin & Wang, 2009).

Si alguien que lee bien en un idioma se ve expuesto a palabras en otro idioma que no sabe pronunciar, es muy probable que use la fonología de su lengua materna. Esto les debió de pasar a muchos españoles porque en la versión doblada de la película, Hermione se presenta como “Ermion” (minuto 1.06), una pronunciación mucho más parecida a lo que yo había leído en mi cabeza que a la versión inglesa.

Datos personales

Mi foto
Sara Incera obtuvo la Licenciatura en Psicología en la Universidad de Salamanca, el Doctorado en Psicología en la Cleveland State University, y actualmente reside en Lexington (EEUU) donde trabaja como profesora universitaria en la Eastern Kentucky University.

Entrada destacada

Blogueando en Español

Esta es la primera entrada de “Blogueando en Español”, un espacio en el que quiero escribir sobre temas de psicología del lenguaje, bilingü...