Dave y yo no nos
ponemos de acuerdo en dónde guardar los boles. Tenemos dos armarios: uno con
tazas y otro con platos. A mí me parece que un bol (también llamado tazón)
debería ir con las tazas. A Dave le parece que un “bowl” (en inglés un plato hondo)
debería ir con los platos.
Las categorías que utilizamos para organizar objetos no son equivalentes en distintos idiomas. Para que una categoría sea adecuada (Kemp & Regier, 2012) tiene que mantener el equilibrio entre simplicidad (tener demasiadas categorías no sería eficiente) e información (no proporcionar suficiente detalle llevaría a confusión). Lo interesante es que este equilibrio se puede obtener organizando los conceptos de muchas formas distintas. Desde el punto de vista de las traducciones, hay investigaciones que se han centrado en buscar formas automáticas y eficientes de equiparar conceptos en distintos idiomas (Ngai, Carpuat, & Fung, 2002). Sin embargo, desde el punto de vista del procesamiento bilingüe, a día de hoy no sabemos qué mecanismos neurocognitivos facilitan la generalización de conceptos entre idiomas. Lo que sí que se ha visto es que la actividad cerebral asociada al significado de las palabras puede ser similar en distintas lenguas. Además, la forma en que procesas una palabra (superficial o profunda) marca el nivel de generalización de ese concepto entre idiomas (Sheickh, Carreiras, & Soto, 2021).
El idioma que hablas
influye en las categorías que usas. Las palabras que utilizamos influyen en cómo pensamos y organizamos los
conceptos. En mi casa puedes encontrar boles en el armario de las tazas o en el
de los platos, dependiendo de a quien le cuadre vaciar al lavavajillas
:D
No hay comentarios:
Publicar un comentario