lunes, 1 de julio de 2019

Faltas de ortografía: ¿no te da de ojo?


El otro día le mandé un email a mi madre sobre el nuevo “garage” que estamos construyendo. Se quedó extrañada y me puso: “garaje la segunda con g... ¿pero no te da de ojo?” En español garaje se escribe la segunda con j y yo, en el pasado, nunca habría cometido una falta de ortografía como esta. Lo curioso es que mi error no ha sido una cosa aleatoria, en inglés garaje se escribe la segunda con g.

En el contexto de la psicología del bilingüismo, transferencia es el uso de aspectos propios de una lengua al hablar en otra distinta. En concreto, la transferencia ortográfica es usar la ortografía de una de tus lenguas cuando escribes en la otra. Cuando una persona sabe leer y escribir en dos idiomas distintos, la ortografía de un idioma puede influir en la forma en la que escribe en el otro idioma (Sun-Alperin & Wang, 2011). Además, se ha visto que el grado de transferencia se basa en lo similares que sean las dos lenguas (Pasquarella, Chen, Gottardo, & Geva, 2014). Cuando hay varias palabras que se parecen, la gente bilingüe tarda más en responder (van Heuven, Dijkstra, & Grainger, 1998). En mi caso, hice una transferencia ortográfica al usar la ortografía inglesa para escribir una palabra en español.

Total que no, que después de ocho años en Estados Unidos no me da de ojo para nada. Mi cerebro no parece recordar que en español esto es una falta de ortografía. Sin embargo, en el momento en que me paro y lo pienso, sí que sé que está fatal. A partir de ahora voy a fijarme más y a usar el corrector ortográfico, sobre todo si son palabras que se parecen pero se escriben de forma distinta. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Datos personales

Mi foto
Sara Incera obtuvo la Licenciatura en Psicología en la Universidad de Salamanca, el Doctorado en Psicología en la Cleveland State University, y actualmente reside en Lexington (EEUU) donde trabaja como profesora universitaria en la Eastern Kentucky University.

Entrada destacada

Blogueando en Español

Esta es la primera entrada de “Blogueando en Español”, un espacio en el que quiero escribir sobre temas de psicología del lenguaje, bilingü...