El otro día Dave y
yo estuvimos practicando trabalenguas, tanto en inglés (“If a dog chews shoes, whose
shoes does he choose?” “Peter Piper picked a peck of pickled peppers. A
peck of pickled peppers Peter Piper picked. If Peter Piper picked a peck of pickled
peppers? Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?”) como en
español (“El cielo está enladrillado, quién lo desenladrillará, el desenladrillador
que lo desenladrille, buen desenladrillador será”). En seguida nos dimos cuenta que, si los
trabalenguas son difíciles en tu primera lengua, en tu segunda lengua son casi
imposibles.
Lo que distingue
a un trabalenguas de una frase normal es la repetición de ciertos sonidos. Por
ejemplo, en el trabalenguas “Pablito clavó un clavito, ¿qué clavito clavó
Pablito?” la confusión viene de repetir los sonidos “bl” y “cl.” Al estudiar el
efecto de los trabalenguas con técnicas de neuroimagen (Keller, Carpenter, Just, 2003), se ha visto que no sólo activan áreas
del cerebro asociadas con el habla, sino que también activan zonas del cerebro
encargadas del procesamiento de los sonidos. Además, los trabalenguas generan
errores independientemente de si los dices en alto o de si los lees para ti
mismo (Corley,
Brocklehurst, & Moat, 2011). Al estudiar el efecto de los trabalenguas
en gente bilingüe se ha visto que cometen más errores que los monolingües, y
que esta desventaja emerge aunque los bilingües no tengan acento extranjero y hablen el
idioma del trabalenguas desde pequeños (Gollan & Goldrick, 2012).
Al parecer cuanto
más familiarizado estás con ciertos sonidos más fácil
te es pronunciar un trabalenguas sin errores. Para mí es casi imposible decir:
“How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood? He
would chuck, he would, as much as he could, and chuck as much wood, as a
woodchuck would if a woodchuck could chuck wood.” Las personas bilingües tienen menos práctica con
los sonidos específicos de cada idioma, lo que parece resultar en más errores
al decir un trabalenguas. Después de varios intentos, Dave y yo nos decantamos por
pronunciar los trabalenguas cada uno en nuestro idioma.