Cuando escuchas (o dices) un taco en un contexto inapropiado, es normal sentir un cúmulo de emociones: vacío en el estómago, sudor en las manos… Estas sensaciones nos ayudan a diferenciar entre lo que es apropiado decir en cada momento y lo que no. Por supuesto, cada persona ha tenido una socialización distinta, por lo que hay diferencias entre lo que cada uno considera apropiado y la intensidad con la que cada uno experimenta ciertas palabras.
El lenguaje oral tiene más asociaciones emocionales que el lenguaje escrito. Se ha visto que la gente reacciona de forma más intensa a los tacos al escucharlos que al leerlos (Harris et al., 2003). El lenguaje oral se adquiere antes y está más conectado con las emociones. Para cuando los niños empiezan el colegio, ya tienen un entendimiento rudimentario de lo que son y cómo se usan los tacos (Jay & Jay, 2013). El impacto de los tacos no se limita a los idiomas orales, si no que también influyen en los que se comunican con lengua de signos. Cuando los intérpretes traducen palabras tabú tienen que dominar sus propias emociones, hay casos en los que les cuesta traducir porque consideran que esos signos no son apropiados (Wilson, 2022). Tanto en idiomas orales como en lengua de signos, hay palabras más difíciles de decir, sobre todo en ciertos contextos.
Cada persona es diferente y, aunque en general hay cierto consenso en lo que se considera un taco, hay mucha variabilidad en cómo de tabú le parece una palabra a cada persona. La emocionalidad de las palabras tabú o tacos es mucho menos intensa en el lenguaje escrito, ya que al leer o escribir es menos frecuente experimentar las reacciones de los demás. Somos seres sociales y nuestras emociones nos indican lo que es apropiado y lo que no en cada contexto.
Para buscar en este blog
Mostrando entradas con la etiqueta Tabú. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Tabú. Mostrar todas las entradas
lunes, 1 de mayo de 2023
lunes, 1 de junio de 2020
¿Cómo sabes si una palabra es tabú?
Cuando conocí a
Dave mi inglés era pésimo. Al llegar a
Estados Unidos mucha gente me decía que sonaba como él, porque al aprender a
hablar con él utilizaba sus giros y expresiones. Dave dice muchos
tacos y yo al principio los soltaba con toda naturalidad. No fue hasta que me encontré
en situaciones en que la gente me miraba raro (en casa de los abuelos de Dave,
en la universidad…) que empecé a notar que algunas palabras no son apropiadas
en ciertos contextos.
En un nuevo
estudio que acabamos de publicar (Incera et al., 2020) hemos visto que la gente procesa las
palabras tabú de forma más intensa en su primera lengua. Cuando hablas en tu
segunda lengua las palabrotas no te afectan tanto. ¿Es una cuestión de
nivel? ¿Es una cuestión de aprender desde niño/a? ¿Es una cuestión de usar
mucho el idioma? Probablemente sean varias cosas a la vez. A mí me parece que cuenta
mucho el contexto en el que usas el idioma, sobre todo si estas en situaciones
en que la gente te hace saber si lo que dices es apropiado o no. Si usas una
segunda lengua lo suficiente, y en un contexto en el que la gente “te mira mal”
si metes la pata, acabas sabiendo la forma apropiada de hablar en cada
situación.
En tu primera
lengua lo vas asimilando desde pequeño, todo tu entorno te enseña lo que puedes
decir y lo que no. Sin embargo, en tu segunda lengua tienes que ir
aprendiendo sobre la marcha. Yo me di cuenta de lo malhablado que es Dave cuando fuimos a casa de su abuela. Él cambió el registro con mucha
naturalidad, yo metí un poco la pata… Sin embargo, he ido aprendiendo y ahora sé
exactamente lo que digo, si digo un taco es porque quiero.
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)
Datos personales
- Sara Incera
- Sara Incera obtuvo la Licenciatura en Psicología en la Universidad de Salamanca, el Doctorado en Psicología en la Cleveland State University, y actualmente reside en Lexington (EEUU) donde trabaja como profesora universitaria en la Eastern Kentucky University.
Entrada destacada
Blogueando en Español
Esta es la primera entrada de “Blogueando en Español”, un espacio en el que quiero escribir sobre temas de psicología del lenguaje, bilingü...