lunes, 1 de junio de 2026

¿Cómo mezclan sus idiomas los niños/as bilingües de dos años?

A partir de los dos años es posible observar cómo los niños bilingües mezclan sus idiomas. Hay veces que contestan a una pregunta en un idioma con una respuesta en el otro. Otras veces incluyen los dos idiomas en la misma frase, como cuando les falta una palabra en un idioma y usan la del otro.

Es interesante constatar que las mezclas que surgen en el lenguaje de los niños de dos años no son aleatorias, de hecho son equivalentes a las que se observan en el lenguaje adulto (Lanza, 1997). Además, se ha visto que la lengua mayoritaria del país influye en el tipo de cambios que se dan en una conversación bilingüe. Por ejemplo, en Estados Unidos los niños bilingües suelen cambiar con más frecuencia del español al inglés (Gross et al., 2022). Sin embargo, los que tienen mejores habilidades de comprensión/producción en ambos idiomas (los niños bilingües más equilibrados) tienden a cambiar menos (Ribot & Hoff, 2014). Es importante constatar que cambiar de un idioma a otro es normal y muy común en niños bilingües. 

Un ejemplo curioso que he observado en niños bilingües de Estados Unidos es la inclusión del pronombre “I” (yo) al hablar en español. En español no se suele usar el “yo” porque está incluido en la conjugación del verbo. Sin embargo, a estos niños parece que les falta algo y utilizan “I” con el verbo en español.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Datos personales

Mi foto
Sara Incera obtuvo la Licenciatura en Psicología en la Universidad de Salamanca, el Doctorado en Psicología en la Cleveland State University, y actualmente reside en Lexington (EEUU) donde trabaja como profesora universitaria en la Eastern Kentucky University.

Entrada destacada

Blogueando en Español

Esta es la primera entrada de “Blogueando en Español”, un espacio en el que quiero escribir sobre temas de psicología del lenguaje, bilingü...